Zum Hauptinhalt springen

Keynotes

Image of Ana Salgado

Ana Salgado

beschreibt sich selbst ganz einfach als Lexikographin. Sie begann ihre Karriere bei Porto Editora, wo sie mehrere Jahre an großen Wörterbuchprojekten arbeitete – eine Erfahrung, die die praktische und redaktionelle Dimension ihrer Arbeit prägte. Derzeit ist sie Präsidentin des Instituto de Lexicologia e Lexicografia da Língua Portuguesa an der Akademie der Wissenschaften von Lissabon, wo sie das "Dicionário da Língua Portuguesa", das "Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa" und Fachwörterbücher koordiniert. Darüber hinaus ist sie Assistenzprofessorin an der Fakultät für Geisteswissenschaften der Universität Porto und Forscherin am CLUP (Zentrum für Linguistik der Universität Porto). Sie promovierte im Bereich Übersetzung und Terminologie (Spezialisierung auf Terminologie) von der NOVA-Universität Lissabon und einen Abschluss in Lusitanistik von der Universität Porto. An der Akademie der Wissenschaften von Lissabon leitet sie das von La Caixa geförderte Projekt ACL+ – Linguagem, Cultura e Inclusão Digital, das den universellen Zugang zu portugiesischen lexikographischen Ressourcen fördert und die digitale Inklusion stärkt. Sie arbeitet mit ISO im Bereich der Modellierung lexikographischer Daten zusammen, wirkt in Arbeitsgruppen von DARIAH mit und leitet gemeinsam mit anderen die Arbeitsgruppe 1 von ENEOLI, die sich der Entwicklung eines mehrsprachigen Glossars zur Neologie widmet. Ihre Forschungsschwerpunkte sind Lexikographie, Terminologie, digitale lexikalische Ressourcen und TEI-basierte Datenmodellierung.

Dictionaries as Pipelines: Lexicographic Work at the Lisbon Academy of Sciences

This keynote reframes dictionary-making as the design of a living, governed pipeline: a system that turns linguistic evidence into publishable lexical knowledge while keeping editorial decisions traceable and revisable. Drawing on current work at the Lisbon Academy of Sciences across a portfolio of initiatives, it shows how this pipeline supports complementary goals: a continuously updated Dicionário da Língua Portuguesa (DLP), inclusive and participatory lexicographic practices (ACL+), a collaborative lexicographic platform mapping variation across the Community of Portuguese Language Countries (CPLP) via the Atlas Lexicográfico da Língua Portuguesa (ALLP), and the reuse of lexical data in infrastructures and language technologies (PORTULAN). 

The pipeline starts by converting legacy materials into structured, machine-actionable data (such as XML) and by applying consistent normalisation and TEI-based annotation. Evidence is then continuously gathered from corpora, query logs, and community contributions, and assessed through a combination of quantitative signals and expert editorial judgement. A central theme is governance: how inclusion and revision decisions are documented, reviewed, and made auditable—especially when balancing pluricentric Portuguese. 

Extending the pipeline from dictionary entries to atlas-style knowledge, ALLP illustrates how lexical description can also support cartography of variation, combining curated entries with usage evidence and, where relevant, multimedia documentation. The keynote concludes with practical lessons—what scales well, what slows teams down, and how to monitor quality over time. 


The precise date and time of this keynote will be announced soon, this keynote will be streamed.

In the meantime, have a look at the programme overview available here .

Image of Andreas Baumann

Andreas Baumann

ist Assistenzprofessor für Digitale Linguistik am Institut für Germanistik der Universität Wien. Zu seinen akademischen Tätigkeiten zählen Gastforschungsaufenthalte an der Universität Stellenbosch und der Universität Turin, Lehrtätigkeiten an der AMU in Poznań sowie eine Gastforschertätigkeit am Austrian Center of Digital Humanities (ÖAW). Mit einem multidisziplinären Hintergrund in Linguistik, Mathematik und Kognitionswissenschaft widmet sich Andreas der Modellierung von Sprachevolution und Sprachwandel. Er analysiert dynamische Systeme, um die Evolution sprachlicher Elemente wie Wörter und ihre Semantik theoretisch zu modellieren, und untersucht deren Dynamiken empirisch anhand großer historischer Textkorpora und psycholinguistischer Datenbanken. Andreas hat zwei Digital-Humanities-Projekte mitgeleitet – eines zur Erforschung kurzfristiger semantischer Veränderungen im Österreichischen Deutsch mittels lexikalischer Netzwerke und ein weiteres zur Anwendung dynamischer Sentimentanalyse auf österreichische Mediendaten – und ist derzeit Principal Investigator des Projekts Disentangling effects of digitization on linguistic diversity.

Polysemy: Operationalization, emergence, perception, and the human in the loop

In lexica of natural languages, polysemy is the rule rather than the exception. Understanding why it is so prevalent - given that the presence of multiple senses for a single form, from a purely semiotic point of view, constitutes ambiguity - and how it emerges is central to lexicology. Addressing this question, of course, requires proper operationalization of polysemy in the first place. A robust, straight forward, and commonly used way of measuring the polysemy of a word is simply counting the number of sense entries in a lexicographically curated resource. Such an approach, however, neglects the relative frequencies of a word’s senses as well as how similar senses are to each other. By integrating lexicographic and corpus data, I will discuss frequency and similarity aware measures of polysemy, originating from quantitative ecology (Leinster & Cobbold, 2012, Ecology), and how they relate to ratings of subjectively perceived polysemy, gathered through crowdsourcing efforts. I will then discuss the roles that frequency and acquisition play in the emergence of polysemy (Baumann & Hartmann, 2016, Cognition). Finally, I will zoom in on one specific dimension of meaning: lexical sentiment. I show that variation in human sentiment annotations correlates well with how emotional polysemy is subjectively perceived, but that purely NLP based approaches in fact struggle with appropriately capturing subjective emotional ambiguity. I take this to stress the relevance of ‘the human in the loop’ also in lexical and lexicographic research. 


The precise date and time of this keynote will be announced soon, this keynote will be streamed.

In the meantime, have a look at the programme overview available here .

Image of Jan Hajič

Jan Hajič

Jan Hajič

Talk title to be anounced.

Jan Hajič ist Professor für Computerlinguistik am Institute of Formal and Applied Linguistics der School of Computer Science an der Karls-Universität in Prag, Tschechien.

Seine Forschungsinteressen umfassen grundlegende formallinguistische Fragestellungen, maschinelle Übersetzung, tiefes Sprachverständnis und deren Anwendungen. Er hat Ressourcen für zahlreiche Sprachen mit umfangreicher linguistischer Annotation entwickelt. Derzeit leitet er die standortübergreifende Forschungsinfrastruktur für offene Sprachressourcen in Tschechien, LINDAT/CLARIAH-CZ, und koordiniert zwei EU-Projekte zum Aufbau großer Sprachmodelle: HPLT und OpenEuroLLM.

Seine berufliche Erfahrung umfasst sowohl die industrielle Forschung (IBM Research, Yorktown Heights, NY, USA) als auch die akademische Tätigkeit (Karls-Universität Prag, Johns Hopkins University und University of Colorado, USA; Fellow des Centre for Advanced Studies der Norwegischen Akademie der Wissenschaften, neben weiteren Tätigkeiten). Er hat mehr als 200 wissenschaftliche Arbeiten veröffentlicht, die insgesamt rund 16.000 Mal zitiert wurden. Zudem ist er Vorsitzender oder Mitglied zahlreicher internationaler und nationaler Gremien und Ausschüsse.

Image of Kate Wild

Kate Wild

Kate Wild

Talk title to be anounced.

Kate Wild ist seit fünfzehn Jahren Lexikografin beim Oxford English Dictionary und leitet heute das Programm OED Refresh, das darauf abzielt, veraltete Inhalte im gesamten Wörterbuch in großem Maßstab zu modernisieren, ergänzend zum laufenden Projekt der eintragsweisen Überarbeitung. Darüber hinaus ist sie leitende Redakteurin des Historical Thesaurus beim OED und arbeitet dabei eng mit dem Historical-Thesaurus-Projekt der University of Glasgow zusammen. 

Zuvor war sie am Historical-Thesaurus-Projekt in Glasgow tätig und als freiberufliche Lexikographin für Collins, Lexical Computing und andere Organisationen. Sie promovierte in englischer Sprache und Linguistik an der University of Glasgow. 

Zu ihren Forschungsinteressen zählen Thesauri, historische englische Grammatik und Korpuslexikographie. Aktiv beschäftigt sie sich mit der Frage, wie die historische Lexikographie auf gesellschaftliche, kulturelle und technologische Veränderungen reagieren kann, einschließlich der Entwicklungen im Bereich der Künstlichen Intelligenz. 

Image of Robert Lew

Robert Lew

ist ordentlicher Professor an der Faculty of English der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań und Mitglied der Academia Europaea. Seine Forschungsschwerpunkte konzentrieren sich auf die Wörterbuchnutzung, und er war an zahlreichen Forschungsprojekten beteiligt, die sich unter anderem mit zugangsunterstützenden Elementen, Definitionsformaten, produktionsorientierten Wörterbüchern, Schreibassistenten, digitalen Wörterbuchschnittstellen, dem Training von Wörterbuchkompetenzen sowie zuletzt dem Einsatz von KI in der Lexikographie beschäftigen. Er ist Editor des International Journal of Lexicography (Oxford University Press) und gehört seit 2016 dem EURALEX Board an. Darüber hinaus war er als praktischer Lexikograph für verschiedene Verlage tätig, darunter Harper-Collins, Pearson-Longman und Cambridge University Press. Foto © Dr. Adrian Wykrota

With bots like these, who needs dictionaries?

Four years after the public launch of ChatGPT, Generative AI has entered many domains, both private and professional, and it is not going away. As anticipated in a prescient presentation at eLex 2019 (The Sintra variations), AI bots have begun to compete with dictionaries as reference tools for language-related tasks. Yet despite the pervasiveness of this emerging technology, dictionaries remain important consultation tools for certain types of language problems, at least for advanced learners, who appear able to choose critically between dictionaries and AI tools depending on the task at hand. At the same time, recent studies comparing the effectiveness of chatbots and dictionaries suggest that AI chatbots are not necessarily more effective than dictionaries—especially bilingual dictionaries—whether measured in terms of immediate success or longer-term learning. Against this empirical backdrop, the talk will sketch the current and near-future roles of dictionaries and AI tools. 


The precise date and time of this keynote will be announced soon, this keynote will be streamed.

In the meantime, have a look at the programme overview available here .